ترجمه گلستان سعدی

گلستان» سعدی یکی از نام­‌آورترین آثار ادبی جهانی است که به بسیاری از زبان­‌های زنده‌­ی دنیا از قرن‌­ها پیش ترجمه شده است و شماری از نویسندگان به تقلید از آن آثاری مشابه آفریده­‌اند. ترجمه ترکی این اثر ارشمند توسط آقای ائلدار محمدزاده صدیق منتشر گردیده است. در زیر بخشی از مقدمه کتاب را مطالعه می‌کنید.

 

 

 

 

مقدمه فارسی

«گلستان» سعدی یکی از نام­‌آورترین آثار ادبی جهانی است که به بسیاری از زبان­‌های زنده‌­ی دنیا از قرن‌­ها پیش ترجمه شده است و شماری از نویسندگان به تقلید از آن آثاری مشابه آفریده­‌اند.

از ترجمه­‌های کهن گلستان به ترکی، ترجمه سیف سرابی را می­‌توان نام برد که به با عنوان «گلستان بالترکی» معروف است. یکی دیگر ترجمه‌­ای است که نزدیک یک قرن پیش تحت نام «بحرالحقایق» از سوی میرزا صادق راحل انجام گرفته و چاپ شده است.

آنچه زیر دست خواننده است برگردانی است که از سوی سه تن از اساتید در گذشته­‌ی آذربایجان محمد آقا سلطان، پرفسور رحیم سلطان­‌اف و اسماعیل شمس به فرجام رسیده و نخستین بار در سال 1962 در باکو چاپ شده است؛ ویرایش جدید آن در سال 1984 به مناسبت 800-مین سال تولد سعدی انتشار یافته و برای سومین بار در سال 1398 چاپ شده است.

این ترجمه بسیار روان و سلیس و منطبق بر متن انتقادی اصل گلستان است.

من برای انتشار آن در ایران و بهره­‌مندی هم­وطنان ترکی آشنا، متن را به الفبای رایج در کشورمان برگرداندم و با اندکی تغییر در برخی عبارات و اصطلاحات و افزودن پیشگفتار و فهرست­‌های لازم و معانی لغات و عبارات برای انتشار آماده ساختم که امیدوارم مفید فایده باشد.

لازم به ذکر است که در انتقال متن ترجمه شده از حروف روسی به الفبای عربی، املای اصل کلمات عربی و فارسی را حفظ کردم مگر در مواردی اندک مانند نام خود کتاب که ریشه­‌ی کلمه ترکی است (مانند گل=گول) و یا برخی جاها که به اقتضای وزن شعر کلمات عربی یک هجایی را باید با دو هجا تلفظ کرد.

سخن آخر این که اکنون خواننده، زیباترین ترجمه ترکی آذربایجانی از گلستان سعدی را در دست دارد. این جانب این کتاب را زیر نظر و با راهنمایی­‌های پدر دانشمندم آماده ساخته‌­ام و خوشحالم که حاصل کار بدون سهو و اشتباه به دست خواننده می رسد.

ائلدار محمدزاده صدیق

تابستان 1388

 

اؤن سؤز

سعدی شیرازی و اونون «گولوستان» اثری

سعدی شیرازی شرق ادبیاتی­نین ان گؤرکملی نماینده لریندن فردوسی، خیام، نظامی، حافظ و فضولی کیمی اثرلری بوتون دنیا مدنیتی خزینه­‌سینه داخل اولان شاعرلردن­دیر.او،هله اؤز زمانه‌­سیندن­ده هندوستاندان توتموش مصره قده­‌ر یاخین و اورتا شرقین بوتون خلق‌­لری آراسیندا بؤیوک شهرت قازانمیشدیر. سعدی «گولوستان» اثری­نین مقدمه‌­سینده «اؤز آدینین دیللرده ازبر اولدوغونون، سؤزلری­نین بوتون دنیانی توتدوغونو» قید ائدیر.

سعید شیرازی­‌نین ترجمه­‌ی حالی حقینده قیساجا اولاراق آشاغیداکیلاری دئمک اولار:

مشرف ابن مصلح الدین عبداله، «سعدی» تخلصلونو شیراز حاکمی اتابک ابوبکر سعد ابن زنگی­نین آدی ایله علاقه­‌دار قبول  ائتمیشدیر. سعدی تقریبا 1184-نجو میلادی ایلینده ایرانین قدیم مدنیت مرکزلریندن بیری اولان شیراز شهرینده بیر روحانی عائله­سینده آنادان اولموشدور. بعضی منبع­لرین گؤستردیگینه گؤره، مشهور منجم و بؤیوک عالم قطب الدین شیرازی سعدی­‌نین دایی­سیدیر. سعدی کیچیک یاشلارین­دا ایکن آتاسی مصلح الدین وفات ائتمدیشدیر. و ...

 

 

نوشتن دیدگاه


تصویر امنیتی
تصویر امنیتی جدید