قیداری گؤزلر گؤزلریم
یوللارین آردیندا قالمیش یاری گؤزلر گؤزلریم،
کؤنلومه تسکین وئرهن دلداری گؤزلر گؤزلریم.
قلبیمی ساتدیم پولا، پامال ائتدیم عُمرومو،
قلب پول یوخ، سکّهنی - دیناری گؤزلر گؤزلریم.
چن گلیب باسدی دومان، گؤرسنمهدی نه داغ، نه دوز،
دوزلری، یایلاقلاری، داغلاری گؤزلر گؤزلریم.
یادا وئردیم عشقیمی، ساتدیم اورهك غمخانهسین،
ایندی تبریزلی گؤزهل غمخواری گؤزلر گؤزلریم.
فارسا ساروان سؤیلهدیم، یوللاردا آزدیردی منی،
زنگانا گئتمک اوچون قئیداری گؤزلر گؤزلریم.
سانما دوزگون بایراغی یئرلرده سالارسیز قالیب،
داغدا بیر دوزگون سایاق سرداری گؤزلر گؤزلریم.
زنگان لوحهلری
(شعر بالا را استاد در سال 1377
زمانی که در دانشگاه زنجان تدریس میکردند، سرودهاند)
در روز 27 اسفند ماه 1391 استاد دکتر حسین محمدزاده صدیق بنا به دعوت ادارهی فرهنگ و ارشاد اسلامی شهر «قیدار» از توابع شهرستان خدابنده در 25 کیلومتری شهر ابهر برای شرکت و سخنرانی در شب شعر و موسیقی ترکی با نام «تورکجه شعر و موسیقی آخشامی» حضور پیدا کردند. این مراسم با شکوه با حضور بسیاری از شاعران و هنرمندان ایالات خمسه زنجان - مقیم در استانهای مختلف کشور از جمله قم، تهران، آذربایجان شرقی و غربی - در ساعت 16 کار خود را آغاز کرد. در ابتدا پس از قرائت کلام الله مجید، مجری این مراسم آقای رحمت خداکرمی، بعد از خوشامدگویی و قرائت چند شعر ترکی، از رئیس اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی شهر قیدار، آقای بیت الله گل محمدی دعوت کرد تا به ایراد سخنرانی بپردازند. پس از آن موسیقی عاشیقی اجرا شد و چند تن از شاعران، شعرهای خود را خواندند. سپس از استاد دعوت شد تا برای ایراد سخنرانی تشریف ببرند. استاد نیز با بیان پیشینهی شعر و ادبیات عاشیقهای آذربایجان که حتی به چند هزار سال قبل باز میگردد و کشف تصاویر شخصی ایستاده در الواح سومری که ساز بر سینه گرفته است، در سنگ نوشتهها و کتیبههای باستانی، از اصالت و رسالت عاشیقها در طول تاریخ سخن گفتند. عاشیقهایی که فقط نوازندهی ساز نبودند بلکه یک فرهنگ عظیم را با زبان شعر و موسیقی از نسلی به نسل دیگر منتقل میکردند و غالباً حکم یک خردمند و مرشد را برای اطرافیان داشتند و با ظلم و استبداد مقابله میکردند و سعی داشتند کاستیهای اجتماعی را به سمت بهبودی هدایت کنند. در انتها استاد، یکی از غزلیات امام خمینی (ره) را که به شعر ترکی ترجمه کرده بودند، قرائت کردند.
غزل امام خمینی:
دست آن پیر ببوسید که تکفیرم کرد
ترجمه ترکی:
اؤپ او شيخين الينی كيم منی تكفير ائتدی،
سئوگيل اول محتسبی كيم منی زنجير ائتدی.
معتكف باغلانارام پير مغان درگهينه،
بير اودوم مِیله منی هر ايكيدن سير ائتدی.
آب كوثر سويو، جنّت باغینین منّتینی،
چكمهرم، چونكو منی دوست جهانگير ائتدی.
تقديرين سرّين آچان درويشی ساخلا الده،
اؤرتوگو آچدی، الستی بيزه تسخير ائتدی.
پير ميخانهيه احسن كی او بئش بارماق ايله،
بيزی یوخ ائيلهيرك بندهی تقدير ائتدی.
بو قوجا درگهينه خادمم اؤز قلبيمله،
كی منی غافل اؤزومدن زبر و زير ائتدی.
پس از اجراهای مختلف توسط عاشیقها و شاعران، در انتها از رئیس اداره ارشاد و استاد دکتر صدیق دعوت شد تا برای اهدای جوایز به روی صحنه بروند. شب شعر و موسیقی در ساعت 20 به کار خود پایان داد. از نکات جالب توجه این مراسم اجرای برنامه شعرخوانی به زبان ترکی توسط سه دختر حدودا 5 – 6 ساله بود که با استقبال گرم و پر شور تماشاچیان مواجه شد. در انتها جوانان و علاقهمندان به استاد، گرداگرد ایشان را گرفتند و ضمن اظهار ارادت و ابراز محبت فراوان، با ایشان عکسهای یادگاری گرفتند.
فردای آن روز، دوستداران استاد، ایشان را به برای بازدید از آرامگاه قیدار نبی و غار «کتله خور» واقع در شهر گرماب، به محلهای مربوطه بردند. پذیرایی گرم، محبت و ادبشان نسبت به استاد همچنین عشق این جوانان به ادبیات و زبان ترکی ستودنی بود.
ضمن قدردانی از زحمات همه عاشقان استاد، تعدادی از عکسهای یادگاری را برای ثبت در تاریخ، در زیر قرار میدهم.
سید احسان شکرخدایی
مدیر سایت
استاد به همراه آقای رحمت خداکرمی (مدیر برنامه تورکجه شعر و موسیقی آخشامی) و آقای اِکرادی در داخل غار کتله خور.
لوح زیر از سوی رئیس اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی قیدار به استاد دکتر ح. م. صدیق اهداد شد.
دیدگاهها
از رحمت خدا کرمی بود
خوراکخوان (آراساس) دیدگاههای این محتوا