ازديد استاد از شانزدهمين نمايشگاه بين المللی قرآن كريم
در روز دوشنبه 18/6/1387 استاد از شانزدهمين نمايشگاه بينالمللی قرآن كريم در مصلای شهر تهران ديدن كردند. در اين ديدار كه در حدود دو ساعت به طول انجاميد، از كتابهای گوناگون دينی و مذهبی نمايشگاه ديدن كردند.
آن چه كه بيش از همه مورد توجهشان قرار گرفت، ترجمهی متون مذهبی به خصوص قرآن كريم به زبان توانمند تركی است. در غرفهی مربوط به ترجمهی قرآن به زبانهی گوناگون، قرآن به زبان تركی آذری و استانبولی ترجمه شده است .
ميدانیم كه استاد، سالها پیش زمانی كه در بنیاد بعثت به ترجمهی متون دینی مشغول بودند، بخشهايی از قرآن را به زبان تركی ترجمه كردند كه متأسفانه بنا به دلايلی اين كار ادامه پيدا نكرد.
در غرفهای ديگر كه ترجمههايی از قرآن به تركی آذری وجود داشت، استاد با مترجم اين آثار به گفتگو پرداختند و مترجم پس از گفتگو اذعان كرد كه سخنان استاد را در ترجمههای بعدی در نظر خواهد گرفت. در انتها، استاد مترجمان را تشويق و ارشاد كردند.
در ادامه از قسمت تابوهای خط، حجّاری و نقوش مذهبی در نمايشگاه ديدن كردند. علی الخصوص كه در اين آثار هنری، آثار هنرمندان آذربايجان و تركيه نيز وجود داشت.
استاد ضمن اينكه از كتابهای گوناگون نمايشگاه ديدن میكردند، گفتند:« ترجمههای قرآن به زبانهای مختلف، امسال به لحاظ وفور، جايگاه خاصی دارد به ويژه آن كه نزديك به ده جلد متنوع، ترجمهی تركی آذری به نمايش گذاشته شده است و اين پيشرفتی در موضوع خود است. از سوی ديگر ناشران غير قرآنی نيز كه كتابهايی در زمينههای عرفان، ادبيات و تفاسير عرفانی قرآن و آثار نظم و نثر ادبی و عرفانی انتشار دادهاند، امسال فرصت حضور در اين نمايشگاه را يافتهاند و از اين لحاظ به نظر میرسد كه برگزاری نمايشگاه با سالهای پيش متفاوت است.»
در اين نمايشگاه تنی چند از ارادتمندان استاد به صورت اتفاقی با ايشان ديدار كردند و مورد تفقد استاد قرار گرفتند.