بینابدان گلن سس
یکشنبه, 14 فروردين 1401
بینابدان گلن سس (مقاله منتشر شده درگاهنامه بناب‌شناسی، شماره ۱)   دکتر ح. م. صدیق  ... ادامه مطلب ...
IMAGE داستان های حماسی کوراوغلو
یکشنبه, 14 فروردين 1401
کوراوغلو   داستان های حماسی کوراوغلو با مقدمه و نظارت فنی دکتر ح. م. صدیق انتشار... ادامه مطلب ...
شماره 12: «مرا ببوس»، «گل اوپ منی» و «آچیل سحر» ترانه لری نین شاعرلری
یکشنبه, 11 ارديبهشت 1401
«مرا ببوس»، «گل اوپ منی» و «آچیل سحر» ترانه لری نین شاعرلری دکتر ح. م. صدیق «مرا... ادامه مطلب ...
پیشگفتاری بر دیوان همای مشکینی
یکشنبه, 14 فروردين 1401
مقدمه   آن چه زیر دست خواننده است، مجموعه ی اشعاری است از شاعری متعهد، متدین و... ادامه مطلب ...
IMAGE اعطای نشان عالی خدمت به دکتر حسین محمدزاده صدیق
پنج شنبه, 30 فروردين 1397
پنجشنبه 17 اسفند 1396 مراسم جشن با شکوه استقلال کانون مردم‌نهاد وکلای دادگستری در... ادامه مطلب ...
IMAGE اهمیت چاپ جدید سنگلاخ در موضوع اشعار ترکی و فارسی
جمعه, 03 دی 1395
(پژوهشنامه‌ی خاورشناسی نسخه (شش‌ماه نامه)، ج 16، ش 42، سال 2016 م.) دوچنت دکتر اسرافیل... ادامه مطلب ...
IMAGE مصاحبه‌ی شمس نگار با دکتر ح. م. صدیق به مناسبت سال یونس امره
چهارشنبه, 30 فروردين 1396
سؤال اول: با توجه به این که یکی از موارد مورد پژوهشی و کتب منتشره حضرتعالی درحوزه... ادامه مطلب ...
IMAGE مصاحبه با دکتر ح. م. صدیق، ترکی‌پژوه و محقق خستگی‌ناپذیر
پنج شنبه, 21 مرداد 1395
چندی پیش در آستانه‌ی نمایشگاه بین المللی کتاب تهران (اردیبهشت 1395) مصاحبه‌ای با... ادامه مطلب ...
IMAGE انتشار مجموعه شعر «آنا تبریز» سروده رامین عسکریان
شنبه, 23 دی 1396
مجموعه شعر «آنا تبریز» سروده‌ی دکتر رامین عسکریان با مقدمه‌ی دکتر ح. م. صدیق توسط... ادامه مطلب ...
IMAGE انتشار مجموعه شعر «باشینی اوجا توت ائینالی داغیم» سروده بهمن پورباقری
چهارشنبه, 20 دی 1396
مجموعه شعر «باشینی اوجا توت ائینالی داغیم» سروده‌ی بهمن پورباقری (حسرت) در 96 صفحه... ادامه مطلب ...
IMAGE Nəsiminin məzhəb, məslək və milli mənsubiyəti
جمعه, 15 آذر 1398
Qeyd. Dekabrın 5-də Bakıda "Nəsimi 650: haqqın carçısı" mövzusunda beynəlxalq elmi-praktik konfrans keçirilib. Həmin konferansda Prof.... ادامه مطلب ...
Nəsiminin Qəzəlinin Şərhi
جمعه, 17 آبان 1398
Nəsiminin Qəzəlinin Şərhi   Prof. Hüseyn M. Sədiq – f.e.d Tehran Pedaqoji İnstitutunun pensiyaya çıxmış professoru    ... ادامه مطلب ...
IMAGE کلمه قصار استاد دکتر ح. م. صدیق (در مواجه با بداخلاقان)
شنبه, 04 آبان 1392
در مواجهه با افراد و گروه هایی که هتاکی و بی ادبی و بداخلاقی خط مشی آنان است باید... ادامه مطلب ...
نگرشهای تو زندگی‌ات را رقم می‌زند
جمعه, 11 مرداد 1392
وقتی بشارتی نیست - 50 -  زماني كه انسان متوجه شود راهي كه در زندگي پيش روي او است،... ادامه مطلب ...
IMAGE دانلود دکلمه‌ی غزلی از حکیم محمد فضولی
شنبه, 15 فروردين 1394
شعر فارسی: حکیم ملا محمد فضولی ترجمه ترکی: حسین دوزگون - دکلمه: شاهرخ نخعی حجم: 5... ادامه مطلب ...
IMAGE دانلود موسیقی مکتب مولویه - نی‌نوازی
دوشنبه, 17 آذر 1393
دانلود نی‌نوازی صوفیان مولویه حجم 10 مگابایت DOWNLOAD برای موارد بیشتر اینجا کلیک... ادامه مطلب ...
IMAGE ترجمه‌ی منظوم ترکی چند شعر امام خمینی (ره)
یکشنبه, 30 فروردين 1394
اشعار امام خمینی (ره) توسط دکتر حسین محمدزاده صدیق در سالهای  1368 تا 1370 ترجمه... ادامه مطلب ...
IMAGE ابو العلاء معرّی‌نین «فخریّه» قصیده‌سی‌نین تورکجه ترجمه‌سی
پنج شنبه, 29 اسفند 1392
دوقتور ح. م. صدیق عرب ادبیاتینا چوخ قدیم زمانلاردان رغبت بسله‌میشدیر. من اؤزۆم 1346... ادامه مطلب ...
IMAGE حبیب ساهر، حسین دوزگونون باخیشیندا
سه شنبه, 04 ارديبهشت 1397
نعمت مسگری حبیب ساهر چاغداش دورده بلکه ده آذربایجانین ان بؤیوک، ان گوجلو، ان... ادامه مطلب ...
IMAGE تحلیل فولکور در آثار دکتر صدیق (‌از دیدگاه زبان و محتوا) - قسمت دوم
یکشنبه, 14 دی 1393
فاطمه بهرامی صالح قصه های کچل    این مجموعه که به نام دنیای قصه‌ی بچه‌ها چاپ شده... ادامه مطلب ...
IMAGE مشروطیت دؤنمینده فعالیت گؤسترن نسیم شمال
پنج شنبه, 16 مرداد 1393
دکتر ح. م. صدیق ملک الشعرای بهار بیر شعرینده دئییر: احمدای سید اشرف خوب بود،... ادامه مطلب ...
IMAGE یک روز در خاف (سفرنامه) قسمت چهارم
چهارشنبه, 11 تیر 1393
دکتر ح. م. صدیق فولکلورپژوه خافی دوستان همراه، عصر ساعت 7 از نگهبان موزه‌ی... ادامه مطلب ...
IMAGE مخزن الاسرار نظامی با ترجمه‌ی منظوم ترکی ابوالفضل حسینی (حسرت)
سه شنبه, 07 بهمن 1393
مثنوی «مخزن الاسرار» اثر نظامی گنجوی با ترجمه‌ی منظوم ترکی «دکتر سید ابوالفضل... ادامه مطلب ...
IMAGE منتخب الخاقانی فی کشف حقایق عرفانی (بیرینجی بؤلوم)
یکشنبه, 26 آبان 1392
مولف: ملا عبدالله زنوزی - تورکجه‌یه چئویرن: دکتر حسین محمدزاده صدیق. اؤن سؤز... ادامه مطلب ...
IMAGE سخنرانی دکتر ح. م. صدیق پیرامون ادبیات عاشیقی آذربایجان در فرهنگسرای مهر
شنبه, 25 مهر 1394
فرهنگسرای مهر در اولین جلسه سلسله برنامه های جستاری در موسیقی به بررسی تخصصی... ادامه مطلب ...
IMAGE سنگلاخ، گنجواژه‌ی امیر علیشیر نوایی
شنبه, 25 بهمن 1393
متن سخنرانی دکتر حسین محمدزاده صدیق در همایش امیر علیشیر نوایی. مشهد مقدس،... ادامه مطلب ...
سالشمار زندگی استاد شهریار
شنبه, 12 مرداد 1392
در این جا سالشمار زندگی و حیات ادبی شهریار را بر کتاب می‌افزایيم. این سالشمار را... ادامه مطلب ...
شهريار و بولود قاراچورلو سهند
شنبه, 12 مرداد 1392
مقاله‌ی «شهریار و سهند» درباره‌ی روابط ادبی شهریار با حماسه‌پرداز بلندآوازه‌ی... ادامه مطلب ...
IMAGE «خسرو و شیرین» نظامی و «فرهاد و شیرین» امیر علیشیر نوایی
یکشنبه, 06 ارديبهشت 1394
دکتر ح. م. صدیق («سهند» هفته‌لیگیندن بیر قطعه- سال 1374) هفته‌لیگیمزده «نظامی... ادامه مطلب ...
IMAGE مراغه‌لی اوحدی و تبریزلی صائب
پنج شنبه, 03 ارديبهشت 1394
دکتر ح. م. صدیق (سهند هفته‌لیگی‌نین ادبی یازیلاری - چهارشنبه 17 خرداد 1374- شماره 257)... ادامه مطلب ...
تورکجه شعر بیلگیسی - بئشینجی درس
شنبه, 12 مرداد 1392
تک هجالي قوشغولار  بئله‌ليکله بحث لريميزده شعريميزين جوت هجالي قاليبلاري‌نين... ادامه مطلب ...
تورکجه شعر بیلگیسی - دؤردونجو درس
شنبه, 12 مرداد 1392
جوت هجالي اؤلچولو شعرلرده دوراقلار جدولي  1.     دؤرد هجالي اؤلچو: 2+2 1+3 3+1  ... ادامه مطلب ...
شرح منظوم چهل کلام
جمعه, 08 مرداد 1400
شرح منظوم چهل کلام (سروده ی حریمی) (شاعر قرن ۱۲)   هدیه ی دکتر صدیق در آستانه ی عید... ادامه مطلب ...
حسین دوزگونون شعری (شهید «ثقة الاسلام»ین خاطره‌سینه)
شنبه, 23 فروردين 1393
دوغوم (شهید «ثقة الاسلام»ین خاطره‌سینه) - 1 – اَشْهَدُ اَنَّ عَلیًّ وَلیُّ الله... ادامه مطلب ...
IMAGE عکس دسته جمعی اختتامیه همایش علیشیر نوایی
سه شنبه, 28 بهمن 1393
دکتر ح. م. صدیق عضو هیئت علمی همایش امیر علیشیر نوایی (دانشگاه فردوسی مشهد، بهمن 1393)... ادامه مطلب ...
IMAGE گزارش تصویری از کنگره جهانی جاده ابریشم در دانشگاه استانبول
جمعه, 10 آبان 1392
استاد دکتر صدیق روز پنجشنبه عصر پس از پایان کنگره جهانی جاده ابریشم واقع در... ادامه مطلب ...
IMAGE لوح تقدیر کنگره جهانی جاده ابریشم- دانشگاه مدنیت استانبول
چهارشنبه, 15 آبان 1392
لوح تقدیر کنگره جهانی جاده ابریشم دانشگاه مدنیت استانبول آبان ماه 1392 ادامه مطلب ...
IMAGE لوح تقدیر هشتمین کنگره تورکولوژی دانشگاه استانبول
چهارشنبه, 17 مهر 1392
لوح تقدیر هشتمین کنگره جهانی تورکولوژی به استاد دکتر حسین محمدزاده صدیق مهرماه 1392 ادامه مطلب ...
IMAGE معرفی کتابخانه دکتر حسین محمدزاده صدیق
جمعه, 11 مرداد 1392
كتابخانه‌ی وقفی استاد، كتابخانه‌ای است كه بنیانش از سال 1334 شكل گرفت. یعنی از... ادامه مطلب ...
شماره 12: نیمه پنهان هستی
یکشنبه, 11 ارديبهشت 1401
به یاد استاد ناظر بیوک ملایی عقل ورق ورق بگشت، عشق به نکته یی رسید / طائر زندگی برد... ادامه مطلب ...
شماره 12: ناظر شرفخانه ای از نگاه دیگران
یکشنبه, 11 ارديبهشت 1401
ناظر شرفخانه ای از نگاه دیگران   زنده یاد یحیی شیدا شاعر، ادیب و روزنامه نگار... ادامه مطلب ...

فاطمه بهرامی صالح

قصه های کچل

   این مجموعه که به نام دنیای قصه‌ی بچه‌ها چاپ شده ترجمه‌ی چند افسانه و قصه‌ی فولکلوریک آذربایجان است که قهرمان آن‌ها کچل است . این قصه‌ها در ده‌ی پنجم سده‌ی شمسی در روستاهای تبریز‌‌ ، اردبیل‌ ، ‌خیاو‌ ، ‌اخر‌ ، ‌هریس به زبان ترکی آذری ضبط و تدوین شده و سپس استاد آن هارا به زبان فارسی روان ترجمه کرده اند. صمد بهرنگی در مقدمه افسانه های آذربایجان می گوید :کچل یکی از جالب ترین و زنده ترین و اصیل ترین چهره های آذربایجان است . در افسانه های آذربایجان کچل اغلب با وزیرو پادشاه در می افتد و همیشه پس از شکست‌ها و خفت‌ها و گول خوردن های متوالی پیروز می شود و یکهو می بینیم که داماد پادشاه شده و خود به جای پادشاه نشسته و نه نه‌ی پیرش را هم وزیر کرده »(بهرنگی‌ ، ‌دهقان، 1357، 11) دکتر صدیق در مقدمه‌ی کوتاهی که به  مجموعه دنیای قصه‌ی بچه‌ها نوشته اند به نقش کچل و تاثیر این شخصیت در ادبیات شفاهی آذربایجان اذعان دارند « کچل در سیمای مثبت خود در ادبیات شفاهی آذری مبارزه با عوامل منفی جامعه‌ی فئودالی گذشته‌ ، ‌موانع سد راه سعادت و راحت مردم و خادمان دین و دولت را به عهده دارد . اغلب در چهره‌ی عاشقی پاکدل و شوریده حال رویاروی امرا و حکام می ایستد و زیرکانه و با مهارت تا دم وصال می ستیزد» (دنیای قصه‌ی بچه‌ها‌ ، ‌مقدمه )

   در این مجموعه چهارده قصه آمده که شخصیت اصلی آن‌ها کچل است . در تمامی این قصه‌ها قهرمان داستان (کچل) از طبقه‌ی پایین است و با مادر پیر خود به سختی گذران زندگی می کند و دوستانش نیز هم چون خود او فقیر یا گدا هستند .اما شخصیت مقابل کچل معمولا پادشاه‌ ، ‌وزیر‌ ، ‌زاهد و... است که به راحتی آن‌ها را فریب می دهد و به بالاترین مقام‌ها می رسد صاحب ثروت و مکنت می شود . در برخی داستان‌ها کچل در نقش یاری کننده‌ی ضعیفان و مظلومان ظاهر می شود مثلا در داستان کچل و چهل دزد او با دزدان همکاری می کند علاوه بر این که خود مال و ثروت فراوان به دست می آورد قسمتی از این اموال دزدیده شده از تاجران و ثروتمندان را به فقرا و نیازمندان می دهد.در داستان کچل و فرشته طوفان شاهد هستیم که کچل یک ماه به مداوای بچه‌ی زخمی بز می پردازد . زبان این اثر زبانی است مردمی و عامیانه .اصطلاحات و کنایه های عامیانه به زیبایی و متناسب با محتوای اثر و در جایگاه مناسب آورده می شوند .کنایه یکی از طبیعی ترین راه های بیان است که در گفتار عادی مردم جریان دارد ویکی از راه های القای مفهوم به خصوص در افسانه های عامیانه است که مخاطب آن تمام مردم هستند. آوردن این کنایات که از گذشته در زبان مردم جاری بوده اند کمک بزرگی  درجهت حفظ فولکلور و زنده نگه داشتن زبان و فرهنگ غنی این مرزو بوم است . قصه های کچل سرشار ازین نوع کنایه هاست در این جا قسمتی از آن‌ها را که برگرفته از کتاب دنیای قصه‌ی بچه هاست ذکر می کنیم .

(به ماه می گفت تو در نیا که من دربیام.« ص3» کنایه از زیبایی) (کچل و گلرخ را دست به دست دادند.« ص6 »‌آنها را به عقد هم در آوردند) (نه گذاشت و نه برداشت و قضیه را ازسر تا ته برای مردم تعریف کرد«ص8 »‌تمام مطلب را بدون اینکه به عواقب آن فکر کند بیان کرد ) (پی فرصت می گشتند تا آن را کش بروند «ص10‌« به دنبال فرصت بودند تا آن را بدزدند) (یکی این بگو یکی اون بگو‌‌ ، کنایه از حاضر جوابی) (در خانه‌ی مرد باز است«ص12» کنایه از بخشنده بودن ) ( پوست از سرشان می کند،‌کنایه از مجازات سخت ) ( پای من به گور پدر آدم دروغگو «ص22 »‌لعنت به پدر کسی که دروغ بگوید) (دق دلش از دست کورها خالی نشده بود، دلش از دست کورها پر بود) همان طور که مشاهده می کنیم تمام کنایه‌ها برگرفته از کنایات رایج در زبان مردم است و زبان فولکلوریک اثر را غنی تر می کند .

دوقلوهای ترک

   داستان دوقولوهای ترک از دیگر ترجمه های استاد از زبان ترکی است .با این تفاوت که سایر داستان های را استاد به صورت شفاهی شنیده اند و سپس به زبان فارسی ترجمه کرده اند اما داستان دوقلوهای ترک توسط خانم شاهد اوچوق GAHiT UCuk از نویسندگان نامی ادبیات کودک در ترکیه نوشته شده واستاد آن را از زبان اصلی ترجمه کرده اند. این داستان در سال 1958موفق به دریافت دیپلم افتخار ازهیئت داوران جایزه‌ی هانس کریستین اندرسن‌ ، شورای جهانی کتاب کودک شد.داستان زندگی یک خانواده‌ی روستایی را به تصویر می کشد .پارلاق و دوراق شخصیت های اصلی داستان خواهر و برادری هستند که همراه با مادر خود زندگی ساده اما پر از شادی و محبت دارند . پدر آن‌ها که مردی دلیر و از مبارزان بی باک است پنج سال است که ناپدید شده و آن‌ها تصور می کنند پدر گرفتار امواج دریاشده و هرگز باز نخواهد گشت . در اثنای داستان شخصی به نام حسن بوغ وارد داستان می شود واز خاطراتی که با پدر دوقولوها (حسن سرجوخه )‌داشته سخن می گویدو مدتی بعد نامه ای به دست او می رسد که حاوی خبرهایی از پدر آن هاست.... داستان به زبان ساده ترجمه شده است و زندگی روستایی به گونه ای ماهرانه توصیف می شود طوری که خواننده خود را در خانه‌ی دوراق و پارلاق تصور می کند. در کنار زبان ساده و مردمی در قسمت هایی از داستان شاهد تشبیهات زیبا و بهره گیری از زبان ادبی هستیم که در عین زیبایی ساده و مناسب برای کودکان و احساسات و عواطف آن هاست .

دو قلوهای ترک اثر جاهید اوچوق

نمونه هایی از کاربرد زبان ادبی

² آفتاب با شعاع های زرین هماند سکه‌ی طلایی در اوج قله‌ی پوشیده از برف کوه بزرگ تر و بزرگ تر می شد و برف‌ها که در عمق سرمای شب یخ بسته بودند مانند الماس جلا می داد....(دوقلوهای ترک‌‌ ، 87)

² از چشم های حسن بوغ اشک می بارید‌‌ ، گیسوان نرم و حریری دخترک را نوازش کرد ...(همان‌‌ ، 93)

   ازدیگر نکات مورد توجه داستان فولکلو غنی آن است . اشاره به رسم ورسومات و ضرب المثل‌ها و اصطلاحات عامیانه و اصطلاحات رایج در زبان ترکی از جمله اشاره به غذاهای محلی مانند دورمچ (مخلوطی از نان خشک خیس شده و پنیر)‌ ، ‌اشاره به بازی های محلی‌ ، ‌شرح مراحل مختلف قالی بافی از پشم ریسی تا برپاکردن دارقالی و مسابقه‌ی بهترین قالی و بهترین قوچ‌ ، شیوه‌ی لباس پوشیدن روستاییان و... مضامینی چون : احترام به یکدیگر و به خصوص به بزرگ ترها‌ ، ‌پایبندی به عهد و وفا‌ ، ‌توجه به سنت‌ها و اعتقادات و گرامی داشتن آن‌ها از مواردی است که در داستان شاهد آن هستیم.

نمونه هایی از متن داستان

² شیوه‌ی لباس پوشیدن زنان در روستا: خاله فاطمه دامنش را پوشید، شالش را به کمرش بست‌ ، ‌باشلق ( کلاهی که زنان ترک برسر می گذاشتند)‌ را سرش گذاشت و روسری سفید و درازش را هم روی آن بست ...

² فقط دندان روی جگر بگذارید و منتظر بنشینید ...( دندان روی جگر گذاشتن‌‌ ، کنایه از منتظر ماندن ) ( دوقولوهای ترک‌‌ ، 84)

² خاله فاطمه گفت : ‌انسان اگر غذای خام نخورد‌‌ ، شکم درد نمی گیرد ( ضرب المثل‌‌ ، اگر اتفاق بدی برای ما می افتاد مقصر خودمان هستیم ) (همان‌‌ ، 74)

² به من گفت فاطمه مال زیادی که چشم در نمی آورد بروم تا سه ماه برمی گردم ...(داشتن مال زیاد ضرری ندارد) (همان‌ ، ‌55)

  از نکات کلیدی داستان دوقلوهای ترک روحیه‌ی کمک و همکاری است .نویسنده تاکید دارد که در روستا تمام کارها به کمک هم انجام می شود و کسی در روستا تنها نیست وجالب اینکه تمام این کمک‌ها دوطرفه است . از جمله ؛ همکاری همسایه‌ها در توت چینی،‌درو وخرمن کوبی،‌تلاش روستاییان برای نجات پارلاق از غرق شدن‌ ، ‌مشارکت بچه‌ها در تمام کارها و تقسیم وظایف‌‌ ، همکاری بچه‌ها برای گرفتن دزد مرغ کاکل سپید‌‌ ، همکاری بچه‌ها با حسن بوغ برای پس گرفتن اموال دزدی و مقابله با دزدان و....

² مادر همه چیز به نوبت ! آن‌ها به ما کمک می کنند‌‌ ، ‌ما هم به آن‌ها‌ ، ‌کارهایمان این جوری بهتر پیش می رود....(دوقلوهای ترک‌ ، ‌105)

² آفتاب همه جارا گرفته‌‌ ، تو هنوز خوابی ! در حالی که کارهایمان‌ ، ‌درو وخرمن کوبی به انتظار ماست !

دوراق مثل این که چیزی به خاطرش بیاید فریاد زد :‌آره پارلاق امروز خرمن می کوبیم ....دایی بوغ هم منتظر ماست ....(دوقلوهای ترک‌ ،

روباه در ضرب المثل های آذربایجان

   این مقاله را استاد در سال 1346 نوشته اند و اولین بار در سال 1347 در مجله‌ی امید ایران در تهران چاپ شده است و قراربود به عنوان مؤخره در کتاب قصه های روباه در سال 1351 منتشر شود که اداره‌ی نگارش رژیم شاهنشاهی اجازه‌ی درج کتاب را نداد . در ابتدای مقاله استاد به بررسی پیشینه‌ی آتالارسوزی (حرف های پدران و پیشینیان) می پردازد «آذربایجانیان وقتی می خواهند هنگام صحبت مثلی بیاورند اغلب می گویند : آتالاربئله دئیبلر یا ددلربئله دییبلر یعنی پدران چنین گفته اند.در فارسی به آن ضرب المثل‌ ، امثال وحکم‌‌ ، اقوال سائره و....می گویند. بدین گونه گوییم آتالارسوئزو در زبان آذربایجانی به مجموع امثال وحکم‌‌ ، کنایات و تعبیرات و اصلاحات گفته می شود » ( متن مقاله )دکتر صدیق اذعان دارند که قسمت اعظم آتالار سوئزوها زاده‌ی روح صاف و بی آلایش بی نوایان شهر و روستاست.سپس به بحث در مورد آتالارسوئزوهایی می پردازند که مربوط به روباه است و در آثار فولکلوریک آذربایجان آمده است یا به صورت ضرب المثل‌ ، ‌تعبیر و کنایه رایج بوده اند و هفتاد و یک آتالارسوئزو را که کلمه‌ی روباه در آن‌ها آمده است بیان می کنند.در ذیل هر آتالارسوئزو ترجمه آن به زبان فارسی و همین طور معادل آن در زبان فارسی آمده است . این مقاله منبع بسیار خوبی برای شناختن آتالارسوئزوهای آذربایجان و همین طور معادل های فارسی آن هاست .

در ذیل چند نمونه از آن آورده می شود.

تولکوچوخ بیلدیگیندن تله یه دوشمور ( روباه از زیرکی اش به تله افتاد )

نظیر فارسی:‌پهلوان از پرفنی به زمین خورد

 

تولکو ددهسی خیرینه دال قاشیماز ( روباه به خیرپدرش پشت کسی را نمی خارد)

نظیرفارسی:  نخارد کسی پشت من جز ناخن انگشت من

 

قورد قارنیدان چیخیب تولکو (یا چاققال ) قاریننا دوشمگ ( ازشکم شیر بیرون شد‌‌ ، رفت توی شکم روباه یا شغال)

نظیر فارسی : از چاله در آمدن و به چاه افتادن

 

تولکوکیمی هررنگ بویاییر ( مثل روباه به هر رنگی در می آید)

درمورد اشخاص زیرک و مکار و حیله گر به کار می رود.

 

تولکونو دریسی خاطرینه قاوالار ( روباه را به خاطر پوستش تعقیب می کنند)

نظیر فارسی : دم روباه وبال روباه است.

 

منابع و مآخذ

 

آرین پور، ‌یحیی‌‌ ، (1374)‌‌ ، از نیما تا روزگار ما‌ ، ‌تهران : زوار

اوچوق‌‌ ، ‌شاهد‌‌ ، ( 1389)‌ ، دوقلوهای ترک‌ ، ‌ترجمه حسین محمدزاده صدیق‌‌ ، تهران :‌ تکدرخت

بهار‌ ، ‌محمد تقی‌‌ ، (‌1370)‌‌ ، بهار و ادب فارسی‌‌ ، به کوشش محمد گلین

بهرنگی‌‌ ، ‌صمد و بهروز دهقانی‌‌ ، (1387)‌‌ ، افسانه های آذربایجان‌ ، ‌مشهد :‌مهرصفا

محمدبیگی‌ ، ‌ناهید، (1389)‌‌ ، رازکاوی ادبیات کودک ونوجوان، تهران : ترفند

محمد زاده صدیق‌‌ ، حسین‌‌ ، (1354)‌‌ ، چیل مایدان‌‌ ، تهران : رز

----------------- ‌‌ ، (1355)‌‌ ، دنیای قصه‌ی بچه ها

----------------- ‌‌ ، (1347)‌‌ ، روباه در ضرب المثل های آذربایجان‌‌ ، مجله‌ی امید ایران

محمد زاده صدیق‌‌ ، ائلدار‌‌ ، (1381 )‌‌ ، مصاحبه های علمی پدرم‌‌ ، تهران :‌ مؤلف

نوشتن دیدگاه


تصویر امنیتی
تصویر امنیتی جدید